Урок: Относительные местоимения во французском языке (pronoms relatifs)
1) Они соотносятся с каким-либо существительным или местоимением (называемым антецедентом) в главном предложении и замещают его в придаточном предложении, выполняя роль члена предложения.
2) Они вводят придаточное определительное предложение (subordonnée relative), связывая его с главным предложением, и выполняют роль, свойственную союзам.
– L’homme qui est entré est notre professeur.
– Человек, который вошел, наш преподаватель.
L’homme — антецедент местоимения qui, которое замещает его в придаточном предложении, выполняя роль подлежащего (qui est entré = L’homme est entré).
– Le livre que vous cherchez est chez moi.
– Книга, которую вы ищете, у меня.
Le livre — антецедент местоимения que, которое заменяет его в придаточном предложении, выполняя роль прямого дополнения (que vous cherchez = vous cherchez ce livre).
Относительные местоимения – Les pronoms relatifs | ||
Роль в предложении | местоимение | Примеры употребления |
Подлежащее | qui | – La fille qui lit un livre – Девочка, которая читает книгу – Le stylo qui écrit bien – Ручка, которая хорошо пишет |
Прямое дополнение | que | – La femme que je vois – Женщина, которую я вижу – Le texte que tu lis – Текст, который ты читаешь |
Косвенное дополнение с предлогом de | dont | – Le livre dont vous parlez – Книга, о которой вы говорите |
Обстоятельство места или времени | où | – La maison où j’habite – Дом, в котором я живу – Le jour où je l’ai vu – В тот день, когда я его увидел |
Косвенное дополнение | quoi | – Voilà à quoi je pense – Вот, о чём я думаю |
Косвенное дополнение с предлогом | lequel (laquelle) |
– Voilà la porte par laquelle nous entrons Вот дверь, через которую мы входим |
Относительные местоимения связывают придаточное определительное с главным и обычно соответствуют русскому “который” в различных падежах. |
1. Простые, неизменяемые (pronoms relatifs simples):
qui,
que,
quoi,
dont,
où.
2. Сложные (pronoms relatifs composés), изменяемые в роде и числе:
lequel,
laquelle,
lesquels,
lesquelles.
Они образованы сочетанием определенного артикля le, la, les и относительного прилагательного quel и могут употребляться с различными предлогами:
avec lequel,
sous laquelle,
pour lesquels,
derrière lesquelles, etc.
С предлогами de и à определенный артикль, входящий в их состав, образует слитные формы:
duquel,
de laquelle,
desquels,
desquelles;
auquel,
à laquelle,
auxquels,
auxquelles.
Как правило, относительные местоимения переводятся на русский язык словом который.
Простые относительные местоимения – Les pronoms relatifs simples
Относительное местоимение qui
Местоимение qui без предлога выполняет в предложении функцию подлежащего и замещает все типы существительных (лица, животных, предметы):
Le garçon qui vous attend…— Мальчик, который вас ждет…
Le chien qui aboie…— Собака, которая лает…
Le travail qui vous intéresse…— Работа, которая вас интересует…
– Il nous a parié de l’aventure qui lui était arrivée l’année passée.
– Он рассказал нам о приключении, которое произошло с ним в прошлом году.
2. Qui с предлогом выполняет в предложении функцию косвенного дополнения и может замещать т о л ь к о имена лиц:
Le garçon à qui je pense… Мальчик, о котором я думаю…
La femme de qui je parle… Женщина, о которой я говорю…
Les amis avec qui je travaille… Друзья, с которыми я работаю…
Le chien auquel je pense… Собака, о которой я думаю…
Le voyage duquel je parle… Путешествие, о котором я говорю…
Les outils avec lesquels je travaille… Инструменты, которыми я работаю.
Относительное местоимение que
Местоимение que употребляется в основном в функции прямого дополнения и замещает все типы существительных (лица, животных, предметы) :
Le camarade que vous cherchez… Товарищ, которого вы ищите…
Le chien que vous cherchez… Собака, которую вы ищите…
Le livre que vous cherchez… Книга, которую вы ищите…
Le train que vous attendez a du retard.
Поезд, который вы ждете, опаздывает.
Les faits qu’il nie sont pourtant évidents.
Факты, которые он отрицает, тем не менее очевидны.
Montrez-moi les timbres | que votre pere collectionne. |
que collectionne votre père. | |
Покажите мне марки, которые коллекционирует ваш отец. |
2. Que может также употребляться в функции именной части сказуемого:
Il deviendra un grand musicien. → Dans les rêves, il se voit le grand musicien qu’il deviendra un jour.
Он станет большим музыкантом. → В своих мечтах он видит себя большим музыкантом, которым он однажды станет.
Местоимение que перед гласной и h немым дает усеченную форму qu’.
Относительное местоимение quoi
Местоимение quoi употребляется в качестве косвенного дополнения с различными предлогами. Встречается в основном в письменной речи и замещает только имена предметов. Оно имеет обобщенное или неопределенное значение и соответствует русскому относительному местоимению что в косвенных падежах. Антецедентом quoi является, как правило, указательное местоимение се или целое предложение:
– Voilà sur quoi il compte.
– Вот на что он рассчитывает.
– C’est justement ce à quoi je pense.
– Это как раз то, о чем я думаю.
– Je leur dirai tout, après quoi je partirai.
– Я скажу им все, после чего уйду.
Относительное местоимение dont
Местоимение dont выполняет в придаточном определительном функцию дополнения с предлогом de. Оно замещает все типы существительных и употребляется в значении форм:
de qui,
de quoi,
duquel,
de laquelle,
desquels,
desquelles.
Dont имеет более широкое употребление, чем de qui т. к. может относиться не только к лицам, но и к предметам:
– l’homme de qui je parle → l’homme dont je parle
– ce de quoi je parle → ce dont je parle
– le livre duquel je parle → le livre dont je parle
– Le dictionnaire dont je me sers est très bon.
– Словарь, которым я пользуюсь, очень хороший.
Le dictionnaire dont je me sers = je me sers de ce dictionnaire
(dont —дополнение при глаголе).
– C’est son travail dont il est content.
– Это его работа, которой он очень доволен.
Son travail dont il est content = il est content de son travail
(dont — дополнение при прилагательном).
– Je connais ce peintre dont nous avons vu les tableaux.
– Я знаю этого художника, картины которого мы видели.
Ce peintre dont… les tableaux = les tableaux de ce peintre
(dont — дополнение при существительном).
– Il a une grande quantité de livres dont beaucoup sont en français.
– У него большое количество книг, многие из которых на французском языке.
Des livres dont beaucoup sont…= Beaucoup de ces livres
(dont — дополнение при количественном наречии).
– On nous a donné trois exercices dont j’ai pu faire seulement deux.
– Нам задали три упражнения, из которых я смог сделать только два.
Ces exercices dont j’ai fait deux = j’ai fait deux de ces exercices
(dont — дополнение при числительном).
1. Dont в качестве дополнения к глаголам и прилагательным, требующим предлога de, выполняет функцию косвенного дополнения:
Il parle | de ce travail → Le travail dont |
il parle |
Il est content | il est content |
– Les camarades dont vous avez besoin sont à la conférence.
– Товарищи, которые вам нужны, на конференции.
La femme dont l’enfant = l’enfant de cette femme — son enfant
La chambre dont les fenêtres = les fenêtres de cette chambre = ses fenêtres
– Retenez ce mot dont l’orthographe est très difficile.
– Запомните это слово, орфография которого очень сложная.
Dont не может употребляться в качестве дополнения к существительному с предлогом. В этом случае можно, употребить сложное относительное местоимение duquel, de laquelle и т. д.(для всех типов существительных) или форму de qui (только для лиц).
Сравните:
Les fenêtres de la chambre → la chambre dont les fenêtres;
Aux fenêtres de la chambre → la chambre aux fenêtres de laquelle
НO не: la chambre dont aux fenêtres.
1) dont +
2) подлежащее +
3) сказуемое +
4) прямое дополнение, что не всегда соответствует порядку слов в русском языке.
Сравните:
– Это та книга, о которой я говорил.
– C’est le livre dont j’ai parlé.
– У меня есть друг, отец которого врач.
– J’ai un ami dont le père est médecin.
– Это мой друг, семью которого я знаю.
– C’est mon ami dont je connais la famille.
Относительное местоимение où
Местоимение où выполняет в придаточном определительном функцию обстоятельства места или времени, замещает только имена предметов и соответствует сложным относительным местоимениям dans lequel, auquel, etc.
– L’institut où (auquel) il fait ses études.
– Институт, в котором он учится.
– Le pays où je vais.
– Страна, куда я еду.
– L’époque où nous vivons.
– Эпоха, в которую мы живем.
– L’heure où les enfants reviennent de l’école.
– Час, когда дети возвращаются из школы.
На невозможность употребления союза quand при переводе сочетаний типа:
день, когда;
час, когда;
момент, когда и т. п.,
так как в этом случае обстоятельство времени соотносится не с глаголом, а с существительным.
Следует говорить:
le jour où,
l’heure où,
le moment où, etc.
Местоимение où может употребляться с предлогами de и par:
– Parlez-nous du pays d’où vous venez.
– Расскажите нам о стране, откуда (из которой) вы приехали.
Сложные относительные местоимения Les pronoms relatifs composés
Сложные относительные местоимения замещают существительные, обозначающие лица, животных, предметы и употребляются главным образом как косвенные дополнения с различными предлогами:
– Voilà l’arbre sous lequel nous pouvons nous reposer.
-Вот дерево, под которым мы можем отдохнуть.
– Voici les lettres auxquelles je dois répondre.
– Вот письма, на которые я должен ответить.
Если речь идет о лицах, можно употреблять в роли косвенного дополнения местоимения lequel или qui с предлогами:
l’homme | à qui | je pense |
auque |
les collègues | avec qui | je travalle |
avec lesquels |
Местоимение qui в этом случае предпочтительнее. Если же речь идет о предметах, употребляются только формы сложных местоимений:
le problème auquel je pense — проблема, о которой я думаю;
les outils avec lesquels je travaille — инструменты, которыми я работаю.
Обратите внимание!
С предлогом parmi всегда употребляется сложное местоимение (lesquels, lesquelles):
– J’ai rencontré un groupe d’étudiants parmi lesquels il y avait mes amis.
– Я встретил группу студентов, среди которых были мои друзья.
В роли подлежащего или прямого дополнения сложные местоимения встречаются в современном языке очень редко, в основном, когда употребление qui или que из-за отсутствия у них рода и числа, может повлечь за собой неясность в изложении:
– Je vous présente le fils de ma sœur lequel vous respecte beaucoup.
– Представляю вам сына своей сестры, который очень вас уважает.
Употребление qui не вносит достаточно ясности относительно подлежащего глагола respecter — le fils или ma sœur).
“LES PRONOMS RELATIFS COMPLEXES”
AVEC UNE PREPOSITION OU UNE CONJONCTION
- LEQUEL, LAQUELLE, LESQUELS, LESQUELLES
pour, avec, sans, sur, sous, devant, derrière, parmi, avant, après…
– C’est la raison pour laquelle je ne viendrai pas.
– Le pont sur lequel nous passons est en travaux.
- À + LEQUEL = AUQUEL
- À + LESQUELS – AUXQUELS
- À + LESQUELLES – AUXQUELLES
– Voici les journaux auxquels je suis abonné, (être abonné à)
– Le club auquel il est inscrit se trouve à Nice, (être inscrit à)
- DE + LEQUEL = DUQUEL
- DE + LESQUELS = DESQUELS
- DE + LESQUELLES = DESQUELLES
le long de, à partir de, au sujet de, en haut de, en bas de,
au milieu de, au fond de, en face de, à côté de, à cause de…
– Le fleuve le long duquel nous nous promenons est le Rhône.
– Voici les livres au sujet desquels tout le monde se dispute.
- Pronoms relatifs concernant des personnes
– Il y a deux possibilités: C’est le collègue avec qui/avec lequel je travaille.
DONT
- Verbes construits avec «de»
– C’est un projet dont je suis content, (être content DE)
– Voici l’auteur dont je parle, (parler DE)
- Complément de nom
– Paul est l’ami dont la mère habite en Colombie, (la mère DE Paul)
– C’est une société dont les bénéfices sont importants, (les bénéfices DE la société)
AVEC UN DÉMONSTRATIF
– Prends le livre qui est sur la table, que j’ai acheté, dont j’ai parlé →Prends celui qui est sur la table, celui que j’ai acheté, celui dont j ai parlé…
– J’ai peur de quelque chose. → Voici ce dont j’ai peur.
– Quelque chose ne va pas. → Voici ce qui ne va pas.
– Il y a quelque chose que je ne comprends pas. → Voici ce que je ne comprends pas.
LE PRONOM «OÙ» (usage temporel)
– C’est le jour où nous sommes partis.
– La fois où ils ont pris le TGV…