Урок: Французские артикли / Les Articles
Французские артикли. Les Articles
Нужен французам для того, чтобы подчеркивать известен ли предмет, о котором идет речь (то есть определен), неизвестен ли (неопределен), идет ли речь о нем целиком или только о какой-то его части (частичный).
Неопределенный артикль
Условно можно заменить на слово «какой-то».
Из названия понятно, что речь идет о чем-то неизвестном.
Употребляем его также тогда, когда названный предмет является одним из множества таких же.
C’est une voiture. – Это (какая-то) машина (таких машин много, эта лишь одна из них).
Dans mon sac il y a un stylo. – В моей сумке лежит (одна) ручка (таких же ручек существует много, а это одна из них).
Внимание! С формальной точки зрения артикль (любой) также указывает на то какого рода и числа слово, к которому он относится.
un | мужской род | un garçon (мальчик) |
une | женский род | une fille (девочка) |
des | множественное число любого рода | des enfants (дети) |
Но не забывайте, что род чаще всего не совпадает с русским.
une table – стол (м. р.)
un livre – книга (ж. р.)
Поэтому существительные лучше запоминать вместе с артиклем (любым).
Определенный артикль
Условно можно заменить на слово «этот».
le | мужской род | le garçon (мальчик) |
la | женский род | la fille (девочка) |
les | множественное число любого рода | les enfants (дети) |
Из названия понятно, что речь идет о чем-то известном, то есть либо говорим о нем уже не в первый раз, либо указываем чей он.
C’est la maison de Pierre. – Это дом (чей?) Пети.
Je vois un livre. Le livre est intéressant. – Я вижу (какую-то) книгу. (Эта) книга интересная.
Еще он нужен, если говорим о неком понятии в целом.
J’étudie les tigres. – Я изучаю тигров (не конкретных, а как отдельный класс животных).
J’aime les sucréries. – Я люблю сладости (не конкретные, а сладости вообще).
Внимание! Если перед определенным артиклем le или les стоят предлоги à или de, они образуют новые формы:
à + le = au
Je vais au cinéma (à le cinéma). – Я иду в кино.
à + les = aux
Elle s’intéresse aux animaux (à les animaux). – Она интересуется животными.
de + le = du
C’est le livre du professeur (de le professeur). – Это книга учителя.
de + les = des
Je parle des films (de les films). – Я говорю о фильмах.
Частичный артикль
Условно можно заменить на слово «часть».
du | мужской род | du fromage (сыр) |
de la | женский род | de la confiture (варенье) |
Множественного числа нет, так как этот артикль употребляется перед словами, которые нельзя в буквальном смысле посчитать. Чаще всего это продукты питания или абстрактные понятия.
Например, нельзя сказать «две муки, три муки…». Ее можно считать только с помощью других слов «два килограмма муки, одна пачка муки…».
То же самое и с абстрактными понятиями. Мы не можем посчитать «два счастья, три счастья…».
Je bois du café. – Я пью кофе (какую-то его часть, количество при этом не уточняю).
Обратите внимание на разницу в употреблении артиклей.
J’achète du poulet. – Я покупаю курицу (не всю, а только несколько кусочков, то есть часть ее).
J’achète un poulet. – Я покупаю курицу (одну, то есть целиком).
J’aime le poulet. – Я люблю курицу (не конкретно купленную, а курятину вообще).
Частичный артикль употребляется также:
при обозначении природных явлений после оборота il y a:
Il y a de la pluie. – Идет дождь.
в выражениях с глаголом faire, обозначающих спортивную деятельность или досуг:
faire du sport – заниматься спортом
faire de la danse – заниматься танцами
в выражениях, обозначающих черты характера или эмоции:
avoir du courage – быть смелым
avoir de la patience – иметь терпение
в устойчивых выражениях:
avoir de la chance – быть удачливым
écouter de la musique – слушать музыку
Артикли заменяются на предлог de
если вы будете уточнять количество купленной курицы:
J’achète beaucoup (peu, assez, 3 kg…) de poulet. – Я покупаю много (мало, достаточно, 3кг…) курицы.
или факт ее покупки отрицать:
Je n’achète pas de poulet. – Я не покупаю курицу.
J’ai du pain. – У меня есть хлеб.
Je n’ai pas de pain. – У меня нет хлеба.
J’ai une voiture. – У меня есть машина.
Je n’ai pas de voiture. – У меня нет машины.
Но!
C’est du pain. – Ce n’est pas du pain.
J’aime le pain. – Je n’aime pas le pain.
Артикли вообще опускаются
в именах собственных (кроме названия стран):
J’habite à Paris. – Я живу в Париже.
Elle s’appelle Nathalie. – Ее зовут Наташа.
Но!
J’aime la France! – Я люблю Францию!
на вывесках и указателях:
sortie – выход
после предлога avec (с) с абстрактными существительными:
Je sors avec plaisir. – Я иду гулять с удовольствием.
перед существительными, обозначающими род занятий:
Il est professeur. – Он учитель.
Но!
Il est un bon professeur. – Он хороший учитель.
C’est un professeur. – Это учитель.