Популярный французский сленг – L’argot en Français!

Популярный французский сленг – L’argot en Français!

Слова и выражения на французском – L’argot en Français!
L’argot, C’est Quoi ? – Что такое сленг?

J’ai trop le seum ! (Я заебался!). Возможно, вы не поняли этого выражения. Не беспокойтесь, это argot (сленг) и этому обычно не учат в школе!

Сленг на самом деле не является новой формой языка. В каждом языке есть свой сленг, используемый для выражения табу. L’argot – это особые выражения, понятные только в узком кругу, созданные для более молодого поколения. Часто L’argot совершенно не понятен для полиции, ваших родителей и т. д.

Ну че!? Давайте сегодня кратко рассмотрим l’argot français !

Французский сленг: от тюрьмы до работы и интернета

Сленг впервые появился в тюрьмах, где заключенные могли общаться так, чтобы их не понимала тюремная охрана. Для лишенных свободы, сленг был для средством создания собственного мира.

История французского сленга – Largonji des Louchébems

Сленг также широко использовался мастерами в разных видах деятельности в 19 веке.

largonji des louchébems – является ярким примером.

Этот сленг был характерен для мясников из Парижа и Лиона.

Слова в этом устном языке скрываются за счет изменения их структуры следующим образом:

возьмите согласную в начале слова и поставьте ее в конце. Добавьте в начале букву «L». Затем добавьте суффикс.

Vous n’avez rien compris ? Voici quelques exemples :

(Ты че, не понял что ли? Вот несколько примеров):

Давайте рассмотрим слово «louchébem»:
  • Выбираем суффикс -em
  • Слово, которое нам нужно изменить « boucher » (мясник)
  • Буква «B» убирается и
    ставится в конце слова (oucheb), а потом добавляется ударение на последней е для сохранения звука “é” (ouchéb).
  • Первая буква заменена на “l”
    (louchéb)
  • Добавляется суффикс -em (louchébem)
Давайте попробуем с другим примером: Longjourbem.

Вы узнали это слово? Bonjour !

  • Выбираем суффикс -em
  • Слово, которое нам нужно изменить « bonjour »
  • Буква «B» убирается и
    ставится в конце слова (onjourb) 
  • Первая буква заменена на “l”
    (lonjourb)
  • Добавляется суффикс -em (lonjourbem)

Facile !

Le Verlan

Иммиграция во Францию ​​во второй половине 20 века повлияла на то, как сегодня используется сленг. Это средство выражения, появившееся в социальной группе, проложило, например, путь к сегодняшнему verlanVerlan становились все более популярными благодаря рэп-группам в 90-х.

Verlan по-французски означает “à l’envers”  (С ног на голову). Вам нужно поменять местами слоги, чтобы говорить verlan.

Например, louche становится chelou, и fou становится ouf.

Известный французский певец Renaud использовал verlan в его песне “Laisse Béton” выпущенной в 1977.  “Laisse béton” означает “Laisse tomber” (tom-ber à ber-tom à bé-ton), что значит “Брось это!!”
Правила французского сленга

Несмотря на то, что l’argot français может быть немного хаотичным по своему построению, некоторые слова подчиняются четким правилам.

La Troncation

La troncation означает, что вы должны вырезать один слог из слова, либо в начале слова, (une aphérèse) либо в конце (une apocope).

Примеры слов, где есть troncation au début du mot (в начале слова):
  • Un problème = à un blème
  • La musique = à la zic’ (орфография немного изменена (sique/zic) чтобы сохранить звук /z/).
Примеры слов, где есть troncation à la fin du mot (в конце слова):
  • Une manifestation = à une manif’
  • Un cinéma = à un ciné
  • Le baccalauréat = à le bac

Обратите внимание, что разделение на слоги не всегда точно соблюдается. (ma-ni-fes-ta-tion ;
ba-cca-lau-ré-at).

другими словами:

  • un(e) prof = à un(e) professeur(e)
  • un resto = à un restaurant
  • un ordi = à un ordinateur
Влияние иммиграции и иностранных языков на французский сленг
Les Langues Etrangères – Иностранные языки

На французский сленг повлияло большое количество различных языков. Иммиграция объясняет, почему многие слова происходят из арабского, берберского, цыганского и бамбарского (языка, на котором говорят в Мали). Эта новая форма языка олицетворяет падение старого французского сленга и появление нового сленга, основанного на идентичности слегну, родившемуся в пригородах больших городов.

Этот, относительно новый сленг, был принят французской молодежью “Le parler d’jeunes”, и отражает мультикультурализм французского языка. Телевидение и кино также привнесли много английских слов в современный французский сленг.

Французские сленговые слова и выражения, заимствованные из других языков
Французский сленг, образованный от арабского – Mots d’Origine Arabe
  • Kiffer: от слова kif  по-арабски означает “кайф или или нравится” на русском сленге.
  • C’est la hess: от слова hessd по-арабски. Это выражение означает “Это боль / ад”(это пиздец). Если вы разорены и у вас нет бабок, что пригласить свою девушку в ресторан,  вы можете использовать это выражение  “C’est la hess”. Или, если вы окажетесь в глуши и вам нечего делать, вы тоже можете это сказать.
  • Le seum: Это было первое слово, которое вы выучили в начале статьи! Это также от “samm” по-арабски (буквально “яд”) и означает «разозлиться».
  • La hchouma: буквально, “стыд”. La hchouma используется, когда произошло что-то позорное.
  • Meskin (М.)/Meskina (Ж.): кто-то, кому очень не повезло и к кому вы испытываете сострадание. “Elle est malade, meskina.” (Она болеет, meskina.) “Il n’a pas réussi à son examen, meskin” (Он провалил экзамен, meskin.)
Французский сленг, образованный от Румынского (цыгане) – Mots D’origine Tzigane  :
  • Poucave : « balancer » “Настучать на кого-либо”. Это слово используется как существительное и как глагол: “C’est une poucave.” / “Il m’a poucave !” (Он стукач / Он настучал на меня!)
  • Chourave : « voler » “украсть”.
  • Un bédo : « un joint » Значит: “косяк (конопля)”.
Французский сленг, образованный от бамбара (Малийский диалект) – Mot d’origine bambara :
  • Une go : от слова бамбара “go” что означает «девушка, женщина».
Французский сленг, образованный от английского (Franglish) – Mots d’origine anglaise :
  • C’est cool ! : Это круто!
  • Pendant les vacances, je chill. (от английского сленга “to chill out”.
  • Elle bad(e) de ouf.bad(e)” спрягается от глагола “bader” происходит от английского прилагательного “bad”. Это означает «быть в депрессии». Ouf  это verlan для слова fou. “De fou/de ouf” в данном контексте является сленговым выражением «очень».
  •  Tu as checké tes mails ? « checker » от английского глагола “to check”. “Вы проверяли свою электронную почту?”
  • Il m’a ghosté = Он испарился. Из английского сленга “ghosting”. Этот глагол используется во французском языке, когда человек, вовлеченный в отношения, внезапно прекращает все контакты и общение со своим партнером без предварительного предупреждения.
  • C’est la loose = это провал! “Loose” происходит от английского глагола “to lose”.
Сокращенный Французский язык (SMS)

Растущее влияние новых технологий на нашу жизнь также оказало огромное влияние на современный французский сленг. Когда молодые люди переписываются друг с другом, они прибегают к сокращению языка, чтобы выразить свои идеи. Вот несколько примеров, которые вы можете прочитать и услышать, путешествуя по Франции:

  • Askip: « A ce qu’il paraît » Значение «очевидно / ходят слухи».
  • Je suis au BDR: « Au bout du rouleau » В смысле: «Я больше не могу/я на краю» (в контексте депрессии, отчаяния).
  • JPP: « J’en peux plus » А еще: «Я больше не могу»(в смысле, это слишком смешно или слишком утомительно). Обратите внимание, что во французском сленге отрицание обычно отсутствует “ne” . От “Je n’en peux plus, получаем “J’en peux plus.” Точно так же выражение «Нет проблем/не беспокойтесь» может быть переведено на “T’inquiète.” от “Ne t’inquiète pas.”
  • MDR: « mort de rire » значение, “LOL”.
  • OKLM : « Au calme » значение, “Я спокойна.” “Je suis OKLM.”
  • Je suis en PLS : « Position Latérale de Sécurité » Что представляет собой движение по оказанию первой помощи (поза восстановления, если человеку плохо/он ранен). Находиться в « PLS », это значит, что у вас плохое настроение. Синонимы могут быть “avoir le seum.”, “c’est la hess.” и “avoir le bad.”

Ну че братва,  вы заметили, что французский сленг очень разнообразен!? Первоначально он исходил от ремесленников и заключенных, но в 20 веке на него сильно повлияли иммиграция и новые технологии.

J’espère que vous n’êtes pas trop duper après cette introduction à l’argot français !

Чувак, надеюсь мне удалось разложить в твоей голове все по полочкам с французским сленгом! Duper – популярное сленговое слово, происходящее от verlan. Изначально, это слово “perdu” (потерянный/запутанный), чьи слоги были перевернуты.